Über den Zustand der deutschen Bibelübersetzungen
Ich bin grosser Fan der ESV-Übersetzung (English Standard Version). Die ist gut lesbar und immer wieder merke ich, wie genau sie am Urtext ist. Für mich die ideale Linie zwischen Lesbarkeit und Genauigkeit.
Vor 2 Wochen kam mal wieder die Hoffnung auf, dass es auch auf Deutsch so was gibt. Etwas was taugt für das persönliche Bibelstudium, für das Gebet und für das Vorlesen in der Gemeinde.
Um es kurz zu machen: Gibt es noch nicht.
Das soll nicht heissen, dass es keine guten deutschen Übersetzungen gibt. Es gibt ein paar ganz gute (vorneweg: NGÜ und Einheitsübersetzung sind bei mir ganz weit vorne), aber jede Übersetzung hat seine Tücken.
In den nächsten Tagen Wochen will ich über ein paar Übersetzungen schreiben, hier die Artikel, welche bereits erschienen sind:
2 Minuten Theorie über Bibelübersetzungen
Um verschiedene Übersetzungen miteinander zu vergleichen, ein bisschen Theorie vorneweg:
Es gibt 3 Arten von Bibelübersetzungen:
- Strukturtreue Übersetzungen versuchen möglichst genau am Urtext zu sein
- Wirkungstreue Übersetzungen wollen die Bibel so gut wir möglich lesbar machen. Die Absicht ist, die ursprüngliche Wirkung des Textes auf heute zu übertragen, so dass wenn es heute jemand liest, es den gleichen Eindruck auf ihn macht, wie zur Zeit Jesu
- Sinntreue Übersetzungen sind eine Mischung aus beidem.
Weiter kann man die Bibel in traditionelle und moderne Sprache einteilen
- Traditionelle Übersetzungen sind solche aus langen Traditionen (katholisch oder reformiert), welche bei den neueren Übersetzungen beachten müssen, dass sie in der traditionellen Liturgie ihrer Gottesdienste akzeptiert wird
- Moderne Übersetzungen haben keine Verpflichtungen, sie müssen nicht “Rückwärts-Kompatibel” zu älteren Übersetzungen sein
- Ultra-Moderne Übersetzungen versuchen, die aktuelle Kultur und Sprache so sehr zu berücksichtigen, dass sie wohl nur 10-20 Jahre aktuell bleiben werden
Anhand diesen Kategorien habe ich versucht, die gängigsten Bibelübersetzungen einzuteilen
Im nächsten Beitrag werde ich über die Elberfelder-Übersetzung schreiben.